1:1
the 3rd pingyao international photography festival
第三届平遥国际摄影节
当araki走过东京街头他和照片上那个女孩一样孤独
那时韩磊在开封和他擦身而过平和安祥
女人本质上是寂寞的araki女人的期待使我浮想联翩而黎朗的小女孩
却时时刻刻提醒我们不可冒犯
韩丛武远离中国对故乡惺惺相惜之情由然而生
而harakeyama的风景却是绝对的冷静冷静的没有一丁点思想
matsue和洪磊在不远处观山看水心情异常的轻淡
无论是araki正在进行着的色情或者洪磊对色情过去时的猜测
都是第三者和我无关
渴望时尚是目前中国人的精神寄托和信仰但是没有宗教
森山在巴黎橱窗的模特以及王宁德小镇上的舞女都是死者
我们都是在这个小镇上的舞者
废墟和古迹遣址都是神圣不可侵犯地无论在现在和将来
此时此刻杉本在自然博物馆和在清凉山的铁鹰正缅怀着遥远的历史
只有线索找寻线索是思想的来源
一旦思想观念就荡然无存
On the streets of Tokyo Araki’s solitude seems as
Intense as the hollow gaze of the young lady in his photograph -
Later, brushing past Han lei in Kaifeng, one senses though that he
No longer takes it to heart
Aroused by Araki’s yearning women, my
Thoughts and flights of fancy are brindled in time –
The forlorn innocence of Li lang’s little girl
Forewarns the need for restraint
To Araki’s erotic impromptus
To Hong lei’s ruminations of sexual fantasies and past conquests, I
am but
A spectator, a voyeur
Intrigued yet uninvolved
Temples and ruins alike are
Sacred places, never to be desecrated
Moriyama’s caryatids and Du yingnan’s Tiexiqu are bathed
Immortally, and equally, in their past glories
Estranged from home, Han chongwu pursues his quest for the
Fountain of thought amid the deformities of the stone statue as
Hatakeyama thirsts for a landscape pure and placid
Uninhabited by intentions, free from all designs
Not far away, and blithely
Matsue and Hong lei savour the beauty of nature
Without hint of a shadow
Without a hint of flaw
One fabricated evidence
Is all History needs for people to believe –
Who dares believe then that Sugimoto’s natural preservation and Tie
ying’s Qingliangshan
Are thus undistorted proofs of a Time Past?
In this country devoid of religion
Fashion is the spiritual worship and devotion of the people, but
Dead are Moriyama’s mannequins in the Paris shop windows
Lifeless are Wang ningde’s dancers from a small town
For We are the true dancers in this small town

|